您的位置:群走網(wǎng)>閱讀>詩(shī)詞>草白居易古詩(shī)翻譯
        草白居易古詩(shī)翻譯
        更新時(shí)間:2024-10-16 14:58:09
        • 相關(guān)推薦
        草白居易古詩(shī)翻譯

          在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那么問題來了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編收集整理的草白居易古詩(shī)翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          《草》

          詩(shī)人:白居易

          離離原上草,一歲一枯榮。

          野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

          遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

          又送王孫去,萋萋滿別情。

          注解

         。、離離:歷歷,分明的樣子。

         。、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。

          3、萋萋:茂盛的樣子。

          譯文

          古原上的野草亂生亂長(zhǎng),每年春來茂盛秋來枯黃。

          任憑野火焚燒不盡不滅,春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。

          遠(yuǎn)處芳草掩沒古老驛道,延至荒城一片翠綠清朗。

          春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,萋萋亂草可比滿腹離傷。

          賞析

          詩(shī)的第一句“離離原上草”中的“離離”是指風(fēng)吹茂盛的草搖動(dòng)的樣子,“又送王孫去”中的“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行的友人!冻o招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說“古原草送別”雖是考試時(shí)出的詩(shī)題,但出得也是很好的,送別詩(shī)是算得上詩(shī)中一個(gè)大類的,并且“草”在古代描寫送別的詩(shī)歌中差不多一直是很常見的,所以詩(shī)題也可以說是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲的白居易能夠在應(yīng)考時(shí)寫出這樣一首能置于古往今來最優(yōu)秀的送別詩(shī)之列而毫不遜色的作品,除了說年少的白居易富于詩(shī)人的天才外,只怕也找不到什么更好的解釋了。

          全詩(shī)一開始就是一幅優(yōu)美如畫的風(fēng)景,古原之上,已長(zhǎng)得很是繁茂的春草在陽光里輕風(fēng)中不時(shí)搖動(dòng)輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行的友人的詩(shī)人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃的春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大開來,終于成為美好的贊頌。這是對(duì)于古原上的春草,又何嘗不是對(duì)于生命本身;也許在詩(shī)人的心中,它們已成為生命的象征。它們堅(jiān)定從容樂觀自信青春洋溢,把它們仿佛無窮無盡的生命力向四下擴(kuò)展開來,荒城、古道,古原的每一處都被它們?nèi)旧锨啻旱臒崆、生命的?/p>

          馨,連這友人即將遠(yuǎn)行分別的時(shí)刻,在這仿佛無邊無際、無窮無盡地洋溢開來的生命的強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染上了一種明朗的色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原的春草都心中充滿了離別之情,惆悵不舍,也不免別離的痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼剩瑤е⿵娜葑孕艠酚^的豪邁。

          有的人解釋此詩(shī)說,當(dāng)這樣的良辰美景之時(shí),卻不得不分別,也就讓人感到分外的惆悵和悵恨,這樣的解釋大概也是說得通的。

          別爾嘉耶夫說,對(duì)時(shí)間和空間中的一切離別的憂郁其實(shí)都是對(duì)死亡的憂郁。意識(shí)到離別和死亡是很接近的事情,古今中外的著作里也很多。李商隱的《離亭賦得折楊柳》詩(shī)有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。而折柳贈(zèng)別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別的一個(gè)象征性的儀式,折去柳樹的一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命的一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近的感悟,那么他筆下極力抒寫古原的春草那種超越生死榮枯的生命力的旺盛和生命的明朗,也就等于在努力使生命的心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)的離別帶來的悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽修那首著名的《玉樓春》詞實(shí)可與此詩(shī)比較而觀。

        【草白居易古詩(shī)翻譯】相關(guān)文章:

        《草》白居易古詩(shī)翻譯08-20

        《楊柳枝詞》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞08-04

        白居易的古詩(shī)11-22

        白居易的古詩(shī)【精品】01-21

        古詩(shī)問劉十九意思原文翻譯-賞析-作者白居易〔唐代〕02-19

        《憶江南》古詩(shī)白居易11-22

        古詩(shī)夜雨唐白居易03-30

        白居易白云泉古詩(shī)01-21

        白居易古詩(shī)《池上》賞析11-22

        精品人妻中文字幕在线视频,久久久噜噜噜久久中文福利,精品中文无码一区二区区,国产精品一区二区久久国产抖音