您的位置:群走網(wǎng)>閱讀>詩詞>《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析
        《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析
        更新時(shí)間:2024-07-05 11:03:09
        • 相關(guān)推薦
        《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析

        《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析1

          《茅屋為秋風(fēng)所破歌》

          杜甫

          八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。

          茅飛度江灑江郊,高者掛罥(juàn)長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

          南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊,公然抱茅入竹去。

          唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

          俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

          布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。

          床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。

          自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

          安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。

          嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

          題解:

          《茅屋為秋風(fēng)所破歌》是杜甫的重要作品,也是歷代傳頌的名篇。這首詩是杜甫在唐肅宗上元二年(公元761年)八月,住在成都草堂時(shí)寫作的。這一年正是唐九節(jié)度使圍攻相州大敗后的第二年,戰(zhàn)爭(zhēng)還在各地繼續(xù)進(jìn)行著,人民流離失所。杜甫在經(jīng)歷了十年悲辛潦倒的長安生活后,又經(jīng)歷了五六年“安史之亂”的顛沛流離生活,到了成都住在草堂,總算暫時(shí)安定下來了。他自己此時(shí)雖然貧病將迫,但卻時(shí)時(shí)關(guān)懷著國家的命運(yùn)和人民的疾苦。茅屋,指成都草堂。

          注釋:

          1、秋高:秋深

          2、三重茅:幾層茅草。三,表示多數(shù)。

          3、塘坳:低洼積水的地方。

          4、掛罥(juàn):懸掛。

          5、忍能:怎能忍受

          6、入竹去:跑進(jìn)竹林。

          7、俄頃:不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。

          8、布衾(qīn):棉被。

          9、嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時(shí)雙腳亂蹬,把被里都蹬了;惡臥,睡相不好。

          10、床頭屋漏無干處:整個(gè)房子都沒有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“床頭屋漏”泛指整個(gè)屋子。

          11、雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點(diǎn)喪亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂

          12、何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?(如何挨到天亮)徹,通,這里指徹夜、通宵的意思。

          13、安得:哪里能得到。

          14、大庇(bì):全部遮蓋、保護(hù)起來。庇:遮蔽、保護(hù)。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當(dāng)是泛言貧寒的人們。

          15、漠漠:陰沉迷蒙的樣子(烏云密布的樣子)

          16、突兀:高聳的樣子

          17、見:同“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

          譯文:

          八月秋深,狂風(fēng)怒號(hào),(風(fēng))卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到水塘里。南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我喊得唇焦口燥也喝止不住,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。

          一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。整個(gè)屋子都沒有干地方了,但雨還是像下垂的垂線一樣密集并下個(gè)不停。自從安史之亂以來,睡眠的時(shí)間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能捱到天亮。怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個(gè)個(gè)都開顏歡笑,(房子)不為風(fēng)雨中所動(dòng)搖,安穩(wěn)得像山一樣?唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨(dú)我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

          寫作特點(diǎn):

          這首詩的寫作特點(diǎn):首先通過秋風(fēng)破茅屋的.過程,反映詩人思想感情的發(fā)展、變化,先寫狂風(fēng)破屋,次寫群童搶草,再寫屋破雨漏,最后表達(dá)理想和愿望,清晰、緊湊。

          其次,善于通過有特征的細(xì)節(jié),運(yùn)用精煉的語言,將他所經(jīng)歷的生活,繪聲繪形地描寫出來,使人讀了仿佛身臨其境。如描寫秋風(fēng)破茅屋的情形,先寫秋風(fēng)怒號(hào),接著寫怒號(hào)的狂風(fēng)一層,一層,又一層揭走屋上的茅草,最后寫茅草在空中飛舞飄落的情形,有的掛在樹梢上,有的飛過江去,有的落在水塘里。這樣,僅將狂風(fēng)吹走屋上茅的情景,而且也把茅屋被吹破的過程寫了出來。

        《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析2

          唐代杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》

          八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

          南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

          俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹?

          安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!(死亦足一作:死意足)

          譯文及注釋

          譯文

          八月秋深狂風(fēng)大聲吼叫,狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過浣花溪散落在對(duì)岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

          南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,明目張膽地抱著茅草跑進(jìn)竹林里去了。我費(fèi)盡口舌也喝止不住,回到家后拄著拐杖獨(dú)自嘆息。

          不久后風(fēng)停了天空上的云像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷蒙漸漸黑了下來。布質(zhì)的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的.,孩子睡覺姿勢(shì)不好把被子蹬破了。如遇下雨整個(gè)屋子沒有一點(diǎn)兒干燥的地方,雨點(diǎn)像下垂的麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂后我的睡眠時(shí)間就很少了,長夜漫漫屋子潮濕不干如何才能挨到天亮?

          如何能得到千萬間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書人讓他們喜笑顏開,房屋遇到風(fēng)雨也不為所動(dòng)安穩(wěn)得像山一樣。唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的茅屋被秋風(fēng)吹破自己受凍而死也心甘情愿!

          注釋

          秋高:秋深。怒號(hào)(háo):大聲吼叫。

          三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

          掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(cháng):高。

          塘坳(ào):低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

          忍能對(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對(duì)面,當(dāng)面。為,做。

          入竹去:進(jìn)入竹林。

          呼不得:喝止不住。

          俄頃(qǐng):不久,一會(huì)兒,頃刻之間。

          秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。

          布衾(qīn):布質(zhì)的被子。衾,被子。

          惡臥:睡相不好。裂:使動(dòng)用法,使……裂。

          屋漏:根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進(jìn)來!按差^屋漏”,泛指整個(gè)屋子。

          雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。

          喪(sāng)亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。

          沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

          安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。

          大庇(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。

          嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。

          突兀(wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。見(xiàn):通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

          廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

        【《茅屋為秋風(fēng)所破歌》詩詞賞析】相關(guān)文章:

        《茅屋為秋風(fēng)所破歌》說課稿02-17

        《子夜吳歌·秋歌》詩詞賞析07-03

        敕勒歌詩詞賞析01-21

        《題破山寺后禪院》詩詞賞析01-06

        裊裊兮秋風(fēng)賞析03-28

        相思詩詞賞析03-08

        野望詩詞賞析12-30

        《小池》詩詞賞析01-17

        《相思》詩詞賞析01-09

        精品人妻中文字幕在线视频,久久久噜噜噜久久中文福利,精品中文无码一区二区区,国产精品一区二区久久国产抖音